Skip to main content

Motorsport terms glossaries for translators and language learners

'no horns' photo (c) 2006, Tinou Bao - license: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/
It's been a while since I published an article with useful resources for translators and language learners/teachers. This summer I did quite a lot of translations for the tourist industry and discovered a whole new phenomenon called "sports tourism". Not that I haven't heard about it before, but I definitely haven't translated anything like that until I started working with a couple very cool clients. And I've done a great deal of translations about one specific type of sports events, which is motorsport, especially Formula 1.

So I decided to share some cool resources with you. They are in English and in Russian. Hope they help you if you get to do a similar kind of work. And language learners will surely enjoy immersing into new vocabulary! So here's the list:

1. Wikipedia "Словарь автогоночных терминов". It has quite an extensive list of vocabulary, mostly in Russian, but there are some English equivalents, too. Plus, the majority of Russian terms are calques from English anyway :)
2. Wikipedia "Glossary of motorsport terms". This one is in English and it's almost a full equivalent of the Russian version.
3. Авто-спортивный словарь. I loved it the moment I saw it. It has English equivalents pretty much for every term. I used it quite a bit this summer. Besides, there were a couple terms that I couldn't find anywhere else, but in this vocabulary. I even shared it on Twitter. So I'd really recomment you to save it somewhere for future reference.
4. Formula 1 official website. There's an English glossary of motorsport terminology there.
5. Here's another good dictionary of F1 terms, all in Russian. Check out the website, it is very interesting. Lots to learn there.
6. Автоспорт в СССР. This website is all about motorsport in the USSR. It was very interesting for me, given the fact that I was very young when the Soviet Union collapsed.

One of the things I figured is that the topic of motorsport is really endless. So the list of useful resources will definitely grow as soon as I find something new :)


P.S. If you are interested in other articles with useful resources, here they are:
Customs and international trade terminology;
Psychology and philosophy glossaries;
Glossary of football terms (meaning soccer, for my US readers);
Education terms: USA, UK and Russia;
Music terms;
Tourism terminology.

Comments

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post  I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language? 1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately  8,000 words. 2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

Clients vs translators: how do we show that we're honest?

This is a personal post, and I'd really like to hear the opinion of my colleagues about such situations and how to deal with them. My situation is kind of like the one described in Mox's blog . In December a new prospective client wrote to me asking about my availabiility for a new project. When I read the overall description of the project, I got really interested in it. But the client needed to know exactly how much time it would take and how much it would cost. No problem, just send me the text to look through or a part of it so I could get the gist of the style, level of complexity etc. In the reply that person just stated the wordcount, but there was no sample. I thought, maybe they didn't understand me. English is not my native language after all. In my reply, I stated the estimated time and cost based on the client's wordcount, but I repeated the request to see a part of the text. And then the person thanked me and ... disappeared.