Skip to main content

Useful psychology and philosophy glossaries for translators

First of all, I'd like to share an announcement with you! At website you can now see all the details about the conference, the sessions and the speakers. As I said, you can pick any number of sessions you like and pay separately for each, or buy a season ticket. And no matter whether you paid for 1 session or for the whole event you get the access to our speed networking event. How can it help you in your translation career? You can read more about it here.
1 session costs about 30 USD and the season ticket costs 160 USD. Besides, if you register before January 31st you can get 25% off the ticket price! Just type in the code EARLYBIRD at checkout. So you see we've been really trying to make it as affordable as possible.
'Thought - Sculptures at the base of the statue by Paul Day at St Pancras' photo (c) 2011, Daniel ............ - license: And now back to the business :) A couple weeks ago I translated a very interesting document that made me do extensive research in the fields of intercultural relations, psychology and philosophy. So if you are doing the translation in the same fields, you might find this post helpful.

First of all, here is translation of some Latin and ancient Greek phrases into Russian (There are many ads on this website, but the list of terms is very useful)

On the same website, there's also glossary of terms used in the works of Immanuel Kant (German, English and Russian. In some cases, there are also Latin and/or French equivalents)

Here is the translation of some other terms. German-Russian:
Körper - тело природы (мертвое тело)
Leib - живое тело (плоть)
Einfühlung - "вчуствование"
Mitgemeintes -сополагаемое
Mitseiendes - также-сущее
Mitgeltendes - также-значимое

das absolute "Da" - абсолютное "здесь"
sich einleben - перевоплотиться, вжиться
Selbstzuschreibung - самоатрибуция

And some more useful links:
1. Glossary of Philosophic Terms (English)
2. Philosophy dictionaries and glossaries - a wealth of information here!
3. Philosophy glossary - lots of terms here
4. Glossary of psychological terms (of American Psychological Association)
5. A glossary of nearly 2100 terms related to Psychology
6. Psychology glossary in Russian
7. English-Russian psychiatry glossary

Hope you find these links useful!

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…

Guest post: Where is Marketing Translation Heading in 2017

2016 was some year! It was a year when the breakneck speed of globalisation got a bloody nose, first from the Brexit vote in Britain and then the U.S. Presidential election shock result. In many parts of the world it felt that the trend towards greater communication and business expansion worldwide might slow down, even contract as communities in many countries signalled their discontent with being left behind. Could this affect the translation industry in 2017? It seems unlikely at this stage. 2016 saw a big spurt in the need for translators and there seems no signs of this slowing down in 2017. So what are the trends on the horizon, especially for marketing translation in 2017?
More demand for video translators Marketing is using the power of video more than ever. As consumers demand ever increasing amounts of data access and are using their mobile devices to make choices over buying preferences, video marketing has an ability to sell products in a more lifelike way than still imag…