Skip to main content

Customs and international trade terminology for translators and language learners

'Custom House' photo (c) 2012, Jennifer Boyer - license: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/ Not long ago I finished a translation project related to international trade. At times I had real fun while translating. Why? Because customs seems to be that kind of service where everything, including translations, needs to be brought to some kind of a uniform standard. In reality, it's not always so (especially in the Russian-English non-native translations I came across). But I thought I'd put my discoveries here for future reference. As for those terms that have more than one variant of translation, you can always ask your client which option they prefer. Even if you are not a translator, these links may be very useful if you are learning English or Russian, especially for business. So check them out!

So here's the list:
1. Русско-английский словарь таможенных терминов - this one is pretty concise, so it probably won't be enough to use just this dictionary.
2. Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов - this one is a lot bigger than the first one. It did help me a lot.
3. Англо-русский словарь внешнеторговых терминов - this one has only some very basic terminology, but who knows, maybe you will find there something that you couldn't find in other glossaries/dictionaries.
4. Англо-русский словарь транспортно-экспедиторских терминов - it has more to do with logistics than with customs procedures, but it's still useful.
5. Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА - extremely useful if your text has a lot of abbreviations you don't know.
6. Customs glossary - European commission - this one is purely in English. Very useful.
7. Glossary of trade and customs terms - also in English and also quite helpful.
8. If you translate about customs procedures you will probably come across a few legal terms. So I found this blog post to be quite helpful.
9. You can find some more legal dictionaries here.

Well, I thank you for your attention and wish you a great weekend! :)

P.S. This is not the first time I share useful links for translators and language learners. Here are other posts in the category:
Useful psychology and philosophy glossaries for translators
Euro 2012 - dictionaries and glossaries of football terms
Education terms: UK, USA and Russia
Translating about music? Here are some very helpful resources!
Tourism - useful links in English and Russian

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…

Guest post: Where is Marketing Translation Heading in 2017

2016 was some year! It was a year when the breakneck speed of globalisation got a bloody nose, first from the Brexit vote in Britain and then the U.S. Presidential election shock result. In many parts of the world it felt that the trend towards greater communication and business expansion worldwide might slow down, even contract as communities in many countries signalled their discontent with being left behind. Could this affect the translation industry in 2017? It seems unlikely at this stage. 2016 saw a big spurt in the need for translators and there seems no signs of this slowing down in 2017. So what are the trends on the horizon, especially for marketing translation in 2017?
More demand for video translators Marketing is using the power of video more than ever. As consumers demand ever increasing amounts of data access and are using their mobile devices to make choices over buying preferences, video marketing has an ability to sell products in a more lifelike way than still imag…