Skip to main content

Random thoughts and an apology

'Sorry on Australia Day-sky writing, National Apology Day 2014, National Sorry Day' photo (c) 2010, butupa - license: everybody! I am very sorry for being silent. I always say that you have to set your priorities right and have to treat your blog as a part of your business and then it will thrive. But I guess I just experienced something like a personal crisis.

It definitely had something to do with the latest political situation. Really, you have to be blind not to know about the news concerning Ukraine, Russia and the Crimea. I come from a multi-national family, so I have a  lot of relatives in Ukraine, in the Crimea and I dearly love all of them. Being partly a Ukrainian, I love Russia where I grew up, and I love Ukraine. So this crisis is the time when I thought for the first time that speaking more than one language can be a curse... Because I could read the Russian articles, could understand some of what the Ukrainian authors wrote, and could surely read and understand the publications in the European and American mass media.... And it made me sick. This whole situation just makes my heart bleed. It's bleeding for my family in Ukraine and in Russia. And every time I read an article filled with hatred towards the Russians, or the Ukrainians, my heart bleeds. So I just had no strength left for writing. When will the governments of the US, Europe, Russia and Ukraine finally understand that it's real people whose lives they are playing with? I don't know...

May I ask you something? If you comment on this post, please don't try to impose your view on the conflict. Because that's what everybody else has been doing. Only the most lazy people haven't expressed their opinion yet.... Let's just pray for peace and understanding. I've been praying for it and will continue to do so until I see results.

And I've also been preparing for my next course for Russian-speaking translators. I am attempting to do a three-week course in social media marketing for Russian colleagues. It's a new format for me, so I've been preparing like crazy. Hope everything will go smoothly.

Sorry this is not a very optimistic post. But for me it's still a good sign. Because it means my desire to write is coming back. And the first good news is: tomorrow I am going to recommend a new colleague, so you have to check my blog and see who it is :) It will be a very interesting interview, I promise!

Have a great day! I wish you peace.

Olga Arakelyan,
Your Professional Translator


Popular posts from this blog

Translation Forum Russia 2017: my report

A few days ago I came back from Translation Forum Russia which took place in Ufa, Bashkortostan . My daughter Delia went with me because she never visited Ufa before (neither have I) and because of the trip to the Southern Ural mountains we planned to take after the conference with a small group of colleagues. Ufa is not considered one of the primary tourist attractions of Russia, though I am convinced now that it definitely should be. Some pictures of the city (not all of the pictures are mine, some were made by the official photographer of the conference Elena Ekaterininskaya, our company CEO Fedor Kondratovich and some other colleagues): The bee is a symbol of the region as Bashkortostan produces the best honey in Russia. We saw installations shown below in different parts of the city. There were still covered because of the cold weather, but they will be full of blooming flowers as soon as the warm weather comes. The bee as we saw it That's what it

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times! And receiving a negative feedback about your translation work if one of them. As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication. Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not. I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “ A Complaint Is a Gift ” business book and receive my training by a true professional Arabic translator. My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just m