February has been especially fruitful considering the number and the quality of translation and language related content published. That's why I decided to make a list of most popular and valuable tweets, so you could look through them. Who knows, maybe you will find something really useful here that you missed ;)
So here's the list!
#Translation is Not About #Words. It’s About What the Words are About. http://t.co/HOpH31bw
erik_hansson
'Everyone thinks they can be a translator' - brilliant article from @thelocalgermany http://t.co/5GYIPgKf
Revise: Lesson 46: 10 things a freelance translator should do at least once to be noticed http://t.co/HOoNBvxwBB
Half-way between translation and design: #Transcreation. An introduction by @CultureShocks http://t.co/MwsOFjUM.
News for Trados Studio users: the fat CAT is out of the bag; http://t.co/nE5Xedg7 + http://t.co/G9S8ESBo
Marketing translation: #transcreation or #copywriting? http://t.co/yMY6SG0U
Why is the Russian language so special: challenging and attractive at the same time? http://t.co/jdZGZxpX
People who rock the industry - Erik Hansson (@erik_hansson) http://t.co/z48csslG
So here's the list!
Medical Translation and Interpreting: Saving Money, Saving Lives http://t.co/L92wakbZ by @translationspk
s_noller
s_noller
#METM13 call for participation http://t.co/0CgjggR1JG Proposals now accepted for MET's 9th annual conference, 24-26 Oct in #Poblet
Revise: Lesson 34: The Translator and Specialisation http://t.co/RgOBZ6bNyo
Useful when translating CVs: German to English glossary of higher education (174-page PDF) http://t.co/V6YVGUkN
#Translation is Not About #Words. It’s About What the Words are About. http://t.co/HOpH31bw
"If I use a CAT tool, will I get paid less for my translations?" http://t.co/xFVXw80q
9 little translation mistakes that caused big problems http://t.co/3RxxpdUo
English glossary of medical devices and procedures, abbreviations, acronyms, and definitions http://t.co/LqNKUEax
In case you missed it: Low/no-cost tools for automatic #terminology extraction http://t.co/BwuGuTSdon
After 8 years work, Chinese translation of James Joyce becomes best-seller
http://t.co/5ZZx4Z7Z
erik_hansson
'Everyone thinks they can be a translator' - brilliant article from @thelocalgermany http://t.co/5GYIPgKf
Glossary of automotive engineering EN FR ES http://t.co/uf19lJnyX8 [pdf, approx 3,600 terms, 96 pp]
New blog post: Simultaneous booth interpreting http://t.co/W3ANXTEU
2013 @Prozcom International Conference in Porto, Portugal with @roquedias @mstelmaszak @xosecastro http://t.co/F8raqtPX
Handling tags - a three-step tag-clearance workflow for SDL Studio + CodeZapper + TransTools http://t.co/G5keH0nq
Revise: Lesson 46: 10 things a freelance translator should do at least once to be noticed http://t.co/HOoNBvxwBB
Do you know who rocks the #xl8 industry? This time we're featuring @rainylondon http://t.co/o9eLfthh
Half-way between translation and design: #Transcreation. An introduction by @CultureShocks http://t.co/MwsOFjUM.
News for Trados Studio users: the fat CAT is out of the bag; http://t.co/nE5Xedg7 + http://t.co/G9S8ESBo
@Tesstranslates (Tess Whitty)
Top 100 #translation people to follow on Twitter: http://t.co/ja7JG1tr
Marketing translation: #transcreation or #copywriting? http://t.co/yMY6SG0U
@LinguaGreca (Catherine Christaki)
What makes a great translation agency? http://t.co/i5QsEX7o
People who rock the industry - Erik Hansson (@erik_hansson) http://t.co/z48csslG
@InEveryLanguage (Terena Bell) 3 Reasons Why You SHOULDN'T Translate http://t.co/UvP8XQyj8S
@LegalLanguage (Legal language)
A further examination of the differences between #translators and #interpreters: http://t.co/HHGU3aZ1
Translators in a globalized world - @viteksteve speculates on what will separate the winners from the losers. http://t.co/bBNncTQl
I also asked my colleagues on Twitter to share their most favourite content with me and a few of them mentioned a recent post by Corinne McKay's "Thoughts on Translation: the blog becomes a book!"
Hope you find the list helpful ;) And if you would like to add your favourite translation and language related tweet of the month, you are welcome to share it in comments!
@LegalLanguage (Legal language)
A further examination of the differences between #translators and #interpreters: http://t.co/HHGU3aZ1
Translation Tools Connected to the Cloud http://t.co/SjE7hZQEQA
Translators in a globalized world - @viteksteve speculates on what will separate the winners from the losers. http://t.co/bBNncTQl
I also asked my colleagues on Twitter to share their most favourite content with me and a few of them mentioned a recent post by Corinne McKay's "Thoughts on Translation: the blog becomes a book!"
Hope you find the list helpful ;) And if you would like to add your favourite translation and language related tweet of the month, you are welcome to share it in comments!
How was this list determined? In other words how did you measure "top" tweets?
ReplyDeleteHi Sajan, thanks for your comment.
DeleteI used a website called Topsy.com for that. You can search there different tweets by hashtags for any period of time and it also shows you the number of retweets and mentions. That's how I came up with this list. I chose tweets that were retweeted no less than 6 times. In fact, a few of these tweets were retweeted and mentioned more than 60 times.