Skip to main content

Top language and translation related tweets in February

February has been especially fruitful considering the number and the quality of translation and language related content published. That's why I decided to make a list of most popular and valuable tweets, so you could look through them. Who knows, maybe you will find something really useful here that you missed ;)
So here's the list!


linguagreca (Catherine Christaki)


s_noller (Sara Noller Carreto)

laleksandrowic Lucyna Aleksandrowic


camitranslation (Camelia L Services)

erik_hansson (Erik Hansson)

prozcom (ProZ.com)



luismnd (Luis Mondragón)

erik_hansson (Erik Hansson)

erik_hansson (Erik Hansson)


ntceline (Céline Graciet)
xosecastro (Xosé Castro)
lrejter (Łukasz Rejter)

abletranslation (AbleTranslations)
erik_hansson (Erik Hansson)

whereareyouliz (Liz Henry)

lek_vd (Iulianna vd Lek)

renatobeninatto (Renato Beninatto)
prozcom (ProZ.com)










lucassevilla (Lucas Sevilla)


erik_hansson (Erik Hansson)



Hope you find the list helpful ;) And if you would like to add your favourite translation and language related tweet of the month, you are welcome to share it in comments!

Comments

  1. How was this list determined? In other words how did you measure "top" tweets?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Sajan, thanks for your comment.
      I used a website called Topsy.com for that. You can search there different tweets by hashtags for any period of time and it also shows you the number of retweets and mentions. That's how I came up with this list. I chose tweets that were retweeted no less than 6 times. In fact, a few of these tweets were retweeted and mentioned more than 60 times.

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…

Clients vs translators: how do we show that we're honest?

This is a personal post, and I'd really like to hear the opinion of my colleagues about such situations and how to deal with them.
My situation is kind of like the one described in Mox's blog.
In December a new prospective client wrote to me asking about my availabiility for a new project. When I read the overall description of the project, I got really interested in it. But the client needed to know exactly how much time it would take and how much it would cost. No problem, just send me the text to look through or a part of it so I could get the gist of the style, level of complexity etc. In the reply that person just stated the wordcount, but there was no sample. I thought, maybe they didn't understand me. English is not my native language after all. In my reply, I stated the estimated time and cost based on the client's wordcount, but I repeated the request to see a part of the text. And then the person thanked me and ... disappeared.