Skip to main content

6 reasons why I would recommend other freelancers to start blogging if they aren't doing it yet

'Edma Pontillon Blogging, after Berthe Morisot' photo (c) 2008, Mike Licht - license: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/
After two years of blogging I can definitely say that I love it. Can't imagine my life without it now. And there are some pretty serious reasons why I wouldn't give it up. Would you like to know them? Then read further :)



1) Blogging helps me to learn to express my thoughts more clearly. You probably know that English is not my native language. I can definitely say that blogging really helped me to improve my English. My first posts now seem very funny to me. I am even thinking about removing a couple of them that sound the funniest ;)
2) Blogging also helped me to shape my own views on translation, marketing, business and other related topics.
3) I have readers! It's an incredible feeling when I see how many views I got and especially when I read your comments, dear readers. Sometimes you don't agree with me, sometimes you do. And I am thankful for each one of you. I love the fact that you are now a part of my life, and I am a part of yours.
4) Continuing the previous point, I love that this blog helped me to get aquainted with some cool language professionals. Blogging has become one of the most pleasant networking methods for me.
5) I love that the blog helps me market my services without having to use some other marketing methods that are not so natural for me.
6) Blogging helps my new clients to find me. They can read this blog and see if my level of English is sufficient for them, if my expertise is what they need, plus they can also see some of my past projects (oops, I just remembered that my project list needs to be updated!)

If you are already blogging, what other benefits of blogging do you see in your life and business? If you aren't blogging yet, would you like to start? And if yes, why? What do you expect from it?

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…

8 typical mistakes startup EN<>RU translators make

A few days ago I finished teaching the translation block at our Basic Course for startup translators. It was an unexpected turn as somebody else was supposed to do it. But the situation changed a few days before the New Year, so I had to stand in the gap.

While teaching this group and while watching other groups for the past 4 years, I noticed eight common mistakes startup EN<>RU translators make in their translation work:

1. Word for word translation and various calques
2. Punctuation and syntax mistakes
3. Wrong sentence structure (Theme–Rheme relationship)
4. Making unnecessary transformations and forgetting about them when they are necessary
5. Adding things that are absent in the original
6. Skipping parts of original text while translating
7. Not studying the topic of their translation
8. Forgetting to check their work before sending it

I strongly suspect that the above-mentioned mistakes aren't exclusively made by beginning translators in the EN<>RU language pa…