Skip to main content

Euro 2012 - dictionaries and glossaries of football terms

'Warsaw, Euro 2012' photo (c) 2011, Jorge Andrade - license: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/
Are you watching European Football championship now? I am enjoying a feast period in my translation business at the moment, but I try my best to watch at least some games. That actually gave me an idea to look for some cool football glossaries and share them with you. Hoping that you will find them useful.


1) Soccer Glossary - A Dictionary of Soccer Terms - a lot of terms there, all of them in English
2) Multilingual soccer glossary thread in Wordreference forum - it is very interesting, though the list of the terms is by no means exhaustive.
3) Some soccer slang - some expressions and their definitions sound quite funny :)
4) German-English soccer dictionary
5) Football glossary - This is a cool glossary. It shows even how to use the terms. Besides, you can look down the page and see related posts all about football
6) Энциклопедия болельщика. Словарь футбольных терминов от А до Я - all in Russian
7) English-Spanish-Russian football/soccer dictionary

Do you know any other good resources? Please share them in comments!

Comments

  1. Hi,
    Great idee to post these dictionaries!
    Check out this soccer dictionary in Catalan, Spanish, English, French, Italian & German: http://bit.ly/KFjuEQ

    ReplyDelete
  2. Thanks! Yes, it's a very good one!

    ReplyDelete
  3. I came across another great list of football dictionaries today. You can find it here: http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=C34&FKW=football
    It has dictionaries in English, German, French, Italian, Japanese and more.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Clients vs translators: how do we show that we're honest?

This is a personal post, and I'd really like to hear the opinion of my colleagues about such situations and how to deal with them. My situation is kind of like the one described in Mox's blog . In December a new prospective client wrote to me asking about my availabiility for a new project. When I read the overall description of the project, I got really interested in it. But the client needed to know exactly how much time it would take and how much it would cost. No problem, just send me the text to look through or a part of it so I could get the gist of the style, level of complexity etc. In the reply that person just stated the wordcount, but there was no sample. I thought, maybe they didn't understand me. English is not my native language after all. In my reply, I stated the estimated time and cost based on the client's wordcount, but I repeated the request to see a part of the text. And then the person thanked me and ... disappeared.

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times! And receiving a negative feedback about your translation work if one of them. As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication. Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not. I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “ A Complaint Is a Gift ” business book and receive my training by a true professional Arabic translator. My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just m