Skip to main content

Feast and famine cycle - is it possible to break it? Book review

I just finished reading a great book written by Joy Mo called "Say Goodbye to Feast-or-Famine". Here's how it looks:

You can read a lot of posts about the advantages of being a freelancer. But are there any disadvantages? Sure! To many freelancers, those disadvantages concern money matters. And the feast-and-famine cycle is one of them. One month you are working like crazy and don't have time even to take a shower (speaking figuratively here ;)), and another month you are sitting at home all day long staring at your inbox and nothing comes in... I've been there. Thankfully, I am moving forward and haven't had any famine periods for the past year or so. But that's only because of marketing, and because I realized that my knowledge and experience can be used not only in translating, but in other spheres. And Joy is one of my top influencers. I've been following Joy's ezine for quite a while and I know she's not just a translator, but a real entrepreneur. She has a lot of useful tips ready for her fellow translators and she willingly shares her experience!

What do I like about this book most of all? - It's very practical. Joy doesn't just offer a vague piece of advice about something most translators are already doing anyway. She suggests specific steps and she's extremely practical offering her best knowledge and best tips, even including links to useful resources that can help translators grow their businesses.

So, is it possible to break this cycle of feast and famine? YES, it is! How? There are 2 main ways:
1) marketing
2) diversifying
That information is by no means new. But you will find a lot of specific tips about how to do both things. And you know that it's not all theory, but that everything in the book is the result of the author's life, her choices and lessons learned.

I do recommend this book to all freelance translators who want to break free from the feast-or-famine cycle and to become real entrepreneurs! There's a lot to think about for new translators, and as for more experienced colleagues, there are still quite a few practical tips that you can apply to your business and watch it thrive even more :)

About the author of the book: Joy Mo (@joymo91) is an expert translator and court interpreter residing in Vancouver, Canada. She is the owner of the http://www.translators-biz-secret.com/ website helping translators attract quality jobs and high paying clients.

Disclaimer: this is not a paid review. I just loved the book and I think it can be useful for many freelance translators ;)

Comments

Popular posts from this blog

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times! And receiving a negative feedback about your translation work if one of them. As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication. Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not. I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “ A Complaint Is a Gift ” business book and receive my training by a true professional Arabic translator. My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just m

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

Translation Forum Russia 2017: my report

A few days ago I came back from Translation Forum Russia which took place in Ufa, Bashkortostan . My daughter Delia went with me because she never visited Ufa before (neither have I) and because of the trip to the Southern Ural mountains we planned to take after the conference with a small group of colleagues. Ufa is not considered one of the primary tourist attractions of Russia, though I am convinced now that it definitely should be. Some pictures of the city (not all of the pictures are mine, some were made by the official photographer of the conference Elena Ekaterininskaya, our company CEO Fedor Kondratovich and some other colleagues): The bee is a symbol of the region as Bashkortostan produces the best honey in Russia. We saw installations shown below in different parts of the city. There were still covered because of the cold weather, but they will be full of blooming flowers as soon as the warm weather comes. The bee as we saw it That's what it