Skip to main content

5 signs of a professional translator - my first guest post is finally here ;)

It has already been a month since the time when Christian Arno from Lingo24 contacted me on Twitter and asked if I would be willing to write a guest post for their blog. Of course I said yes! I had never done that before, so it was a completely new and exciting experience which also involved a new degree of responsibility. I am generally a responsible person, and I normally spend quite a bit of time on my blog posts, making sure there are no mistakes and my thoughts are worded clearly (more or less :)). But writing for somebody else's blog is a totally different thing. There were many reasons for my worries, and one of the most importantof them was the fact that English is not my native toungue. Thankfully, Christian Arno and Nick Jarvis were merciful to me and my English, and after a bit of editing (even less than I expected!) they published my post. Thank you once again guys! You rock!
So here it is. Forgive me for posting it so late! You can find the original here.

5 signs of a professional translator

So you’re in need of professional translation. Maybe you‘re a business owner and you want to open a branch of your company in a different country.
Or maybe you have a website, or a brochure, book, etc, and you want it to be available to people who speak a different language.
Either way, you need a translator. But how do you make sure you’re hiring a professional? In my experience I’ve found there are five important things to remember:
1. Linguistic training: It’s not enough to just speak a foreign language. Professional translators have normally been educated in the field of translation or linguistics. They also understand the culture of the country whose language they speak, and have an excellent command of their own native language. This helps to ensure that the translated text sounds natural, is easy to understand and doesn’t contain spelling or grammatical mistakes (although even professional translators can overlook errors, so it is best to hire a proofreader as well).
2. Areas of specialisation: Professional translators won’t agree to translate texts on topics which they don’t understand or are not educated in. This is especially important for medical, legal and technical translations. Sometimes a wrong translation can lead to fatal results. It’s impossible to be an expert in all fields at once, so if you see a translator’s CV where they claim to specialise in many different areas without any proof (no samples of work, no references from clients, etc), this could be a huge warning sign.
3.  Professionals translate into their native tongue: There’s an in-depth discussion about translating into one’s mother tongue here. No matter how well a translator speaks a foreign language, they know how hard it is to maintain the same high level of work if it is done into a foreign language. It’s just impossible to gain the same feel of the language that the natives have!
4Reputation is vital: That’s why professional translators will provide you with samples of their work and references (it is usually done upon your request). You may also want to search your candidate’s name in Google and see if there’s any unfavourable feedback about their services. If someone is claiming that they are an experienced translator with XX years of freelance experience, but you can’t find any information about them online no matter how hard you try, this is also a warning sign.
5. But there’s one more thing to remember: No matter how good your translator is, the best results are achieved in close cooperation. Therefore, a good quality source text, clear instructions and timely answers to the translator’s questions are vital.


What do you think are the essential traits of a professional translator? As you see, the fifth point in my post is not a trait. It's more of a recommendation for clients. What do you think could be added there?

Comments

Popular posts from this blog

Translation Forum Russia 2017: my report

A few days ago I came back from Translation Forum Russia which took place in Ufa, Bashkortostan . My daughter Delia went with me because she never visited Ufa before (neither have I) and because of the trip to the Southern Ural mountains we planned to take after the conference with a small group of colleagues. Ufa is not considered one of the primary tourist attractions of Russia, though I am convinced now that it definitely should be. Some pictures of the city (not all of the pictures are mine, some were made by the official photographer of the conference Elena Ekaterininskaya, our company CEO Fedor Kondratovich and some other colleagues): The bee is a symbol of the region as Bashkortostan produces the best honey in Russia. We saw installations shown below in different parts of the city. There were still covered because of the cold weather, but they will be full of blooming flowers as soon as the warm weather comes. The bee as we saw it That's what it...

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post  I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language? 1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately  8,000 words. 2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

Social media marketing - 3 major mistakes and 3 solutions

Sometimes learning to use social media feels like wandering in the deep forest. Have you ever felt that way? No wonder that you can make a ton of mistakes in the process. I have made quite a few, that’s why I want to talk about it today. I am also inviting you to participate in the discussion, share some mistakes you've noticed and possibly ways to avoid those mistakes. 1. No interaction. Social networks were made for interaction. That's why they are called "social". Social media marketing is not like posting an ad in a newspaper. Solution: The first thing you need to do after creating your own profile is finding people who you would like to connect with. Read carefully what they post, ask questions, share your comments. When you get fans/followers/people who add you to their circles you also need to interact with them. The resources you share may be very useful, but interaction builds a personal bond between you and your audience. That bond is priceless. It ca...