Skip to main content

Reevaluation of my goals

Having trouble with my router and sitting home without Internet for 2 days really made me realize I miss writing in my blog! It’s been awfully hot here, so I was very thankful for an opportunity to spend three days outside by a lake with my fam. I still worked some, but not half as much as I usually do. And then, when we returned home on the third day, we found out that our router apparently suffered a heat stroke :-(
However, it gave me time to reevaluate some of the things that I've been doing, including blogging. I realized that I never shared my goals with you.

WHY did I start blogging? – Well, as you know, I’ve been working as a freelance translator since March 2007. At the beginning, when I was leaving my job (I loved it by the way! But I realized that I needed to make a change for the sake of my family) other translators in the company weren’t optimistic about the career I chose. They thought freelancing would be absolutely a waste of my time, energy and money. So I made a goal to become one of the BEST translators in my spheres of expertise. Now, 3 years after that, I can say that I haven’t achieved this goal yet, but I’ve learned some really useful lessons and have fallen in love with freelancing. That’s when those other translators started asking me what’s it all about, how to earn money being a freelancer, how to discern scam and tons of other questions. So I decided to share my experience with other freelancers who, like me, strive for perfection and want to be successful.

And now, what are my TARGETS for this blog? – I realize that freelance translating is quite a narrow niche and there are quite a few excellent blogs of my more experienced colleagues with lots of readers. But when I’m reading those blogs I often feel there’s a vast difference between those super-experienced freelancers and me, who is continuing to learn and just being in the process of building my own translation business. So, my very modest goal is to attract 100 people to my blog in 2010. If you are interested in the stuff I write and would like to show your support please join me and become my reader =) It will make it easier for you to learn about new topics, and it will help me feel good about what I am doing =) I also welcome questions and comments because they will help me be more focused and consequently will make my blog more interesting to you. I really want to share my past and present experiences with you, so you and I can grow in translation business together. We’ll investigate linguistic, marketing, financial issues regarding translation and freelancing.
And my second target (not just for the blog, but for my life) is to be able to earn enough money to provide for all needs of my family and to be able to fulfil my dream... Hope you'll excuse me if I don't share it just now. I promise to do it a bit later, when I see it start becoming a reality. I promise!
Would you like to grow with me? Then follow me ;-)

Comments

Popular posts from this blog

Translation Forum Russia 2017: my report

A few days ago I came back from Translation Forum Russia which took place in Ufa, Bashkortostan . My daughter Delia went with me because she never visited Ufa before (neither have I) and because of the trip to the Southern Ural mountains we planned to take after the conference with a small group of colleagues. Ufa is not considered one of the primary tourist attractions of Russia, though I am convinced now that it definitely should be. Some pictures of the city (not all of the pictures are mine, some were made by the official photographer of the conference Elena Ekaterininskaya, our company CEO Fedor Kondratovich and some other colleagues): The bee is a symbol of the region as Bashkortostan produces the best honey in Russia. We saw installations shown below in different parts of the city. There were still covered because of the cold weather, but they will be full of blooming flowers as soon as the warm weather comes. The bee as we saw it That's what it

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

Insider Insights from the German Translation Market

It seems from current trends that the German translation market is becoming more and more important as time goes on. Due to an apparent increase in demand, the German Book Office in New York recently arranged a workshop for new and current German English translators. It’s keen to support the growing army of German to English translators, particularly those that are involved in literary translations. Is Literary Translation More Challenging Than Any Other Translation Task?