Skip to main content

My marketing efforts

Sorry I've been silent for so long! I've been really rather swamped in work lately, so yesterday was my first day free of translation. I'm thankful for the break. These past few weeks have been very busy and extremely stressful for me. I needed a break and I am enjoying one now. A couple more days, and I'll feel as good as new =)


Meanwhile, I decided to read some translation blogs (always happy to learn something new). A few days ago one of my favourite bloggers and translators finally reappeared after several months of silence. And she wrote about marketing for translators. Freelancers greatly depend on their marketing efforts, so they always have to think about new ways to make themselves known to their prospective clients as well as other professionals. Celine, the author of that blog, shares that her best marketing instruments are her website, personal networking and professional networking.

As I was reading her blog post, I started thinking about my own marketing strategy. And I figured out that I don't have one! Well, I do have a blog (a young blog, I just have a few readers), Facebook business page (it is just a fun thing for me as I really like sharing my experience, thoughts, and interesting posts from other blogs with my fans, the majority of which are my friends and colleagues), a website (it's a Google website, so I'm really surprized that somebody actually occasionally finds it and reads it!). But I don't have a strategy, i.e. I don't have a goal how many new clients I want to attract each year, how many words I want to translate or how many projects I want to do. I am more of a go-with-the-flow person I guess. And that probably needs to change. I need to think about that.

Well, as for the marketing instruments, my two main instruments are my two profiles in ProZ.com and free-lance.ru. As for both personal and professional networking, I totally agree with Celine, they are very important. I am very happy that I know many talented professionals, so when a client asks me if I can recommend somebody else with a specific knowledge/expertise, I usually know who they need. And there have been several cases when my colleagues recommended me to the customers and I got really interesting projects from them.

But I think that my best marketing tool is/should be my personal approach. I am not perfect in it yet, but I'm working on it. I really want my clients to feel welcome when they come to me, and then, when I send them my translation, I want them to feel happy about it and always welcome to come back. We'll see if that works! =)

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…

Guest post: Where is Marketing Translation Heading in 2017

2016 was some year! It was a year when the breakneck speed of globalisation got a bloody nose, first from the Brexit vote in Britain and then the U.S. Presidential election shock result. In many parts of the world it felt that the trend towards greater communication and business expansion worldwide might slow down, even contract as communities in many countries signalled their discontent with being left behind. Could this affect the translation industry in 2017? It seems unlikely at this stage. 2016 saw a big spurt in the need for translators and there seems no signs of this slowing down in 2017. So what are the trends on the horizon, especially for marketing translation in 2017?
More demand for video translators Marketing is using the power of video more than ever. As consumers demand ever increasing amounts of data access and are using their mobile devices to make choices over buying preferences, video marketing has an ability to sell products in a more lifelike way than still imag…