Skip to main content

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to another translation provider. Sending a feedback, can be a sign that the client needs an explanation and is giving you another chance.

Today, I am disclosing how I reply to these negative feedbacks if I ever receive one.

Do not reply once you receive the translation feedback:

Receiving a negative feedback makes us uncomfortable, yes we are all that.

But in business, we should avoid making decisions when we are not comfortable. Usually, I do not reply in the same day of receiving the feedback. I take some time to check it carefully and reply the next day morning.

You need a fresh mind to reply professionally, which is usually the first hour in the morning.

However, I do send an e-mail confirmation to the client to convey that I am aware of the feedback and I consider it as a priority. Usually the receipt is within 30-60 seconds. 

Apologize for the inconvenience:

The client is not happy about the situation. You may not be the cause of this, but I prefer to show sympathy to the people I work with.

Tell them you are sorry about the situation. This will build up a personal relation with your client. 

Do not Take it Personal:

Your relation with your client is based on business grounds, mainly. You both need to succeed in your work.

Looking at the cases or comments sent in a feedback from a personal perspective, will make you biased. This may affect your mood badly. It may push you to reply violently to the feedback and ruin your relation with your client.

So, be calm and reply in a professional way. 

Watch Your Language

Do not be offending. Use a neutral language to avoid irritating the person who wrote the feedback. Both of you should be members of the same team, and are supposed to show respect to each other.

If you believe the suggestion of the reviewer is not accurate, avoid saying “This is wrong”. Instead, you can say “I do not agree with the suggestion”, and then support your opinion.

Support Your Reply with Evidence

If you do not agree to the feedback, support your opinion with evidence. This may be an approved translation memory used in this account, an URL that explains your opinion, a dictionary that supports your interpretation or an approved glossary.

Working as on Arabic translation services was my main specialization. Arabic is a language has some variants among Arab countries. When I ever received a feedback that is related some locale variants, I would send the client a proof from a newspaper.

Suggest a Corrective Action

If you made a mistake suggest a corrective action you will use in the future to avoid these mistakes. You may have accepted a task with a tight deadline and that is why you rushed the translation and made these mistakes.

Tell them you will ask for an extension if you need more time to provide a more professional translation work. May be the source text was not clear to you, so you mistranslated it. In this case, you can suggest you will get back to the client in case of ambiguous sentences in the source. Suggest a corrective action and stick to it in the future. 

Be Honest

We all make mistakes, because we are humans. If you make a mistake just be clear on that. Do not try to work around it. Be responsible for your actions and tell the client it is your mistake. 

Author Bio:
Sherif Abuzid is an account manager at He has 10-years’ experience in translation and localization for Arabic, Middle East and African languages. Sherif holds a MBA in International Business Administration from the Arab Academy for Science Technology & Maritime Transport (AASTMT).


  1. Thanks for your advice about replying to negative feedback. I'm really having a had time controlling the temper with regards to that matter. From now on, I won't mistake to mix personal from professional matters especially I just got started to translate Arabic to English.


Post a Comment

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post  I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language? 1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately  8,000 words. 2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

Translation Forum Russia 2017: my report

A few days ago I came back from Translation Forum Russia which took place in Ufa, Bashkortostan . My daughter Delia went with me because she never visited Ufa before (neither have I) and because of the trip to the Southern Ural mountains we planned to take after the conference with a small group of colleagues. Ufa is not considered one of the primary tourist attractions of Russia, though I am convinced now that it definitely should be. Some pictures of the city (not all of the pictures are mine, some were made by the official photographer of the conference Elena Ekaterininskaya, our company CEO Fedor Kondratovich and some other colleagues): The bee is a symbol of the region as Bashkortostan produces the best honey in Russia. We saw installations shown below in different parts of the city. There were still covered because of the cold weather, but they will be full of blooming flowers as soon as the warm weather comes. The bee as we saw it That's what it