Skip to main content

Want to meet a lot of linguists and see Siberia and the Urals with your own eyes?

If yes, then the last weekend of September would be a perfect time for that! The reason is Translation Forum Russia that is going to take place September 26th - 28th in Yekaterinburg. I have never been in that part of Russia, but I've been reading wonderful blogs of Olga Tkachenko for a few years now (here's the first one, and here's the second) and thanks to her posts I became greatly interested in Siberia and the Urals. It is not exactly a popular destination for a vacation here, so I really appreciate the chance to actally see it with my own eyes and meet my colleagues from Russia and other countries. Yes, you read right, there will be people from other countries, too! So save the dates in your calendar and let me know if you are coming, I'd love to see you there!

It's going to be my first offline event, so I am really looking forward to it and freaking out at the same time:
  1. I don't have any business cards yet, because I just didn't need them until now! So that's one thing to think about.
  2. My daughter Delia really wants to go with me. I'd love to bring her with me and do some sightseeing besides taking part at the conference, but I don't know yet if that will be possible.
  3. Sergey Rybkin, one of the organizers of the conference, suggested preparing a presentation together about social media marketing for translators. Since I've been doing webinars and I am in the midst of a three-week training for Russian-speaking translators about the exact same subject right now, of course I said yes! Besides, meeting Sergey and doing a presentation together is a great honor. He is clearly one of the best and most respected Russian translators.

If you would like to know more about the conference, you are welcome to check its official website. The conference also has its own Twitter account, #tfrus hashtag, Facebook group and Facebook fan page.

So, do you want to meet a lot of linguists and other people working in the translation industry? See you at the conference then!

Olga Arakelyan
Your Professional Translator

Like this post? Share the love!

Comments

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post  I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language? 1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately  8,000 words. 2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

Clients vs translators: how do we show that we're honest?

This is a personal post, and I'd really like to hear the opinion of my colleagues about such situations and how to deal with them. My situation is kind of like the one described in Mox's blog . In December a new prospective client wrote to me asking about my availabiility for a new project. When I read the overall description of the project, I got really interested in it. But the client needed to know exactly how much time it would take and how much it would cost. No problem, just send me the text to look through or a part of it so I could get the gist of the style, level of complexity etc. In the reply that person just stated the wordcount, but there was no sample. I thought, maybe they didn't understand me. English is not my native language after all. In my reply, I stated the estimated time and cost based on the client's wordcount, but I repeated the request to see a part of the text. And then the person thanked me and ... disappeared.