Skip to main content

Top #language and #xl8 tweets in December 2013

'Winter' photo (c) 2007, Martin Abegglen - license: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/Hi there! How’ve you been? Hope you had great holidays! I sure did :) Because of all these holidays December was a busy month, so when I sat down to prepare a list of the best language and translation tweets I made quite a few discoveries! So here they are.


Language tweets:


Alec Couros @courosa
"The Best Shots Fired in the Oxford Comma Wars" mentalfloss.com/article/33637/… #engchat #language #grammar

Dictionary.com @dictionarycom
Have you noticed these subtle changes to the English language? See them here: bit.ly/14VIAr6 #language #English


hyperlingo @hyperlingo
RT @uniquelanguages: In the beginning, grammar struggled to get accepted. #language #learnenglish pic.twitter.com/BHzVqvHhaw

Matthias Rascher @matthiasrascher
12 Old Words that Survived by Getting Fossilized in Idioms. j.mp/11Xsp73 #language #linguistics

Erik Hansson @erik_hansson
Grammatical structures as a window into the past bit.ly/1eODIvp #language #grammar #history

Pola (JettingAround) @jettingaround
Don't put off learning a foreign #language. You never know what city you'll fall in love with. My #French story bit.ly/1bR36sk #ttot

24translate Inc @24translateinc
Translator has rediscovered the Cherokee symbols for numbers that have been missing for 191 years bit.ly/1jThPxh #language

Experis @experis_gcs_va
Ten Irish expressions you’ll have no clue what they mean flip.it/LoaxU #English #language

JohnPaul Montano @jpmontano
RT @EmilyRiddle: Hobbema will officially change its name to Maskwacis in the new year edmontonjournal.com/technology/Hob… #nehiyaw #indigenous #language

Translation tweets:

Oliver Lawrence @oliverlawrence1
One for Italianists: free online dictionary of idiomatic expressions and their origins: dizionari.corriere.it/dizionario-mod… | #xl8 #t9n

Jayne Fox @jaynefox
Translators talk about balancing work, family and the rest of life: buff.ly/1jdqo5r via @corinnemckay #xl8

Jayne Fox @jaynefox
Prices for translation services have risen moderately over the past 3 years, and are forecast to continue rising buff.ly/JTYBXF #xl8

Kevin Hendzel @kevin_hendzel
"I Speak Science" - Why Subject-Matter Expertise Is Not Just "Important" to Translation, it IS translation. bit.ly/1dKTeTZ #xl8

Nikki Graham @nikki_graham
Translation Trends 2014 survey insights bit.ly/JcfRrF #xl8


Sofia Polykreti @earthlang
Should I only translate into my native language? wp.me/p40ARV-X via @RueckertKaren #xl8


MultiLingual Mag @multilingualmag
MOOCs for Translators and Interpreters - ow.ly/rOH7H @language_news #1nt #xl8

Marta Stelmaszak @mstelmaszak
How To Raise Rates To Your Clients So That They Will Not Even Notice It ow.ly/rJ1iE by @VitekSteve #xl8 #t9n

Nikki Graham @nikki_graham
Words on the Page: Writers Worth: A Dirty Little Secret About Pricing... wordsonpageblog.com/2013/05/writer… #xl8 #t9n

Hope that will help you catch up on your reading :)

And another piece of news: as you already know I made the decision to continue the series in 2014, but I do think there's a need for a change here. So I am adding two new topics. Besides translation and language, I will also include freelancing and marketing tweets.

Have a great weekend!
Olga

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

8 typical mistakes startup EN<>RU translators make

A few days ago I finished teaching the translation block at our Basic Course for startup translators. It was an unexpected turn as somebody else was supposed to do it. But the situation changed a few days before the New Year, so I had to stand in the gap.

While teaching this group and while watching other groups for the past 4 years, I noticed eight common mistakes startup EN<>RU translators make in their translation work:

1. Word for word translation and various calques
2. Punctuation and syntax mistakes
3. Wrong sentence structure (Theme–Rheme relationship)
4. Making unnecessary transformations and forgetting about them when they are necessary
5. Adding things that are absent in the original
6. Skipping parts of original text while translating
7. Not studying the topic of their translation
8. Forgetting to check their work before sending it

I strongly suspect that the above-mentioned mistakes aren't exclusively made by beginning translators in the EN<>RU language pa…

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…