Skip to main content

Guest post - Master's Degrees in Translation

'SO EPIC' photo (c) 2010, romana klee - license: are obviously numerous different paths that can be followed in order to become a fully qualified translator or interpreter. No one definitive route exists that is considered the standalone, perfect way to forge a career for yourself in the industry. In fact, one of the most interesting aspects of working for a translation agency is that I get to meet linguists from all sorts of different backgrounds besides the obvious cultural ones. Many have always operated as freelancers, while others have had careers as translators in the private or public sector or have worked more directly in their specialised field. Some have little more than a bachelor’s degree to their name; others have more qualifications than you can shake a stick at!

One experience that countless translators I come across have benefitted from and speak highly of is completing a master’s degree. Again, master’s graduates I have the pleasure of meeting have done their degree at different stages in their career. Going straight from a bachelor’s degree to a master’s is a common route for translators who know exactly what they want and have the means to do so, although there are plenty who have gone back into studying and working towards a master’s after having considerable experience as a translator.

From gauging the opinion of those at Quick Lingo who have chosen to further their careers with translation-related master’s degrees, I can tell you more about options available from five of the UK’s best universities:

Bath University – Interpreting and Translating

A varied and flexible course that caters to linguists specialising in many languages (major European languages plus Chinese and Japanese) and disciplines. A core program of professional translation and simultaneous, conference and Public Service Interpreting can be expanded upon in the second year to suit the student’s taste.

City University – Legal Translation

From what I’m aware, this is the only master’s degree in the UK that specialises in Legal Translation. All the key principles are covered, with each module focusing on a different area of law. There is even a useful module towards the end of course titled ‘The translation professional’ that deals with more practical essentials like using CAT tools and establishing a freelance translation business.

Exeter University – Translation

The three pathways on offer – literary translation, professional and specialist translation and research in translation –revolve around translation methodology and general skills. Students have been especially appreciative of the guest lecture series from various established translation professionals.

Newcastle University – Translation Studies

Those looking to meet the increasing demand for Mandarin translators will benefit immensely from this course. English and Mandarin are the two working languages used, and modules examine elements as diverse as history of translation, psycholinguistics of translation and interpreting, translation products, and translation and culture.

Bristol University – Translation

Ideal for foreign students, as the degree is taught entirely online. Students learn the fundamentals of theory and practice of translations and apply them to training centred on any of the one or two languages they can study in addition to English – Czech, French, German, Italian, Mandarin, Portuguese, Russian and Spanish.


Robert Davies is Assistant Marketing Manager at London translation agency Quick Lingo.

Popular posts from this blog

10 worst mistakes I made as a freelancer

"Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm."
Sir Winston Churchill If Sir Winston Churchill was right, then I should be very successful. We all make tons of mistakes. And I am not an exception. My mistakes nowadays may not be as big as they were at the beginning of my freelance career, but I still make them and do my best to learn from them. I also watch others make mistakes and I do my best to learn from them, too.

So here's the list of major mistakes in freelance business I made since 2007. Hope it helps other colleagues to learn and grow. And you are welcome to share the mistakes you made, so we can all learn from one another!

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

Time for another update about guest posts, business, blogging and more!

Hi everybody! First of all, thank you for reading my blog. I love to see that the number of my subscribers is growing every week. That's so inspiring!
I've got some news for you. I am amazed with the way my work and business are developing. Life is getting more and more interesting and, hopefully, these changes will be good for you, too! So, here are my news: