Hi everybody!
I remember my promise to you about the linguistic side of the Translation Forum Russia conference and I am going to keep it. One thing I learned throughout the past couple months is that I'm probably never going to be completely free to write a blog post, and that's probably a good thing! So I will use whatever spare time I have to update this blog. The post about the conference will be the first to come, but I will also share more about my day job, and the amazing colleagues we are working with, like Nancy Matis. I will do my best to publish new articles regularly (or as regularly as I can)!
Today I would like to share a guest post written by Rachel Campbell from Morningside Translations. It's going to be about 50 words untranslatable into English. Enjoy!
Language is a truly remarkable thing in that around the world, you can find thousands of unique, complex variations, each of which offer a way for people to communicate and enjoy a conversation together.
English is one of the world’s most spoken languages and yet, even with well over 1 million words making up this popular way of communicating, there are all kinds of words which stem from other languages, that cannot be translated into English. From indescribable emotions to particular acts of doing things, stunning sights to personality traits, there are plenty of people speaking the languages from all over the world, who have a particular way of saying things, that sometimes cannot be explained or described in one word in English.
While there thousands, if not millions of words that fall into this category, here are just 50 of these untranslatable words, highlighted in an infographic by professional translation company, Morningside Translations. The original post is here.
I remember my promise to you about the linguistic side of the Translation Forum Russia conference and I am going to keep it. One thing I learned throughout the past couple months is that I'm probably never going to be completely free to write a blog post, and that's probably a good thing! So I will use whatever spare time I have to update this blog. The post about the conference will be the first to come, but I will also share more about my day job, and the amazing colleagues we are working with, like Nancy Matis. I will do my best to publish new articles regularly (or as regularly as I can)!
Today I would like to share a guest post written by Rachel Campbell from Morningside Translations. It's going to be about 50 words untranslatable into English. Enjoy!
Language is a truly remarkable thing in that around the world, you can find thousands of unique, complex variations, each of which offer a way for people to communicate and enjoy a conversation together.
English is one of the world’s most spoken languages and yet, even with well over 1 million words making up this popular way of communicating, there are all kinds of words which stem from other languages, that cannot be translated into English. From indescribable emotions to particular acts of doing things, stunning sights to personality traits, there are plenty of people speaking the languages from all over the world, who have a particular way of saying things, that sometimes cannot be explained or described in one word in English.
While there thousands, if not millions of words that fall into this category, here are just 50 of these untranslatable words, highlighted in an infographic by professional translation company, Morningside Translations. The original post is here.
Note from Olga: As I was looking through the infographic, I noticed word No. 50. The thing is, for some reason there are quite a few English-language resources mentioning this word, but I have never heard it, and you will not find it in Russian dictionaries. In some EN resources it says that this word is a neologism. Well, in this case it must be really new and used by a handful of people somewhere far, far away... If you speak any of the other languages mentioned in the infographic, please check if words in those languages are correct. I surely hope so!
About the Author:
Rachel Campbell is a content writer for MorningTrans.com who provide specialist global translation services. Rachel specialises in writing content to promote the legal translation services offered by Morningside Translations.
Comments
Post a Comment