Skip to main content

Going to take part in Jost Zetzsche's master class on May 20th?

I love my job!
Never thought I'd ever say that, because I was 100% confident that freelancing was the only way for me to live and work. Imagine my surprise when I realised that I can actually work for a company and I can actually love it.

I love what I am doing now. I love inviting new teachers and learning from them. I know, they are normally called trainers at other CPD courses. But I like the word "teacher" much more because teachers show the way, not just deliver information or help to master a new skill.

Today I would like to share my excitement with you. Yes, this is going to be an announcement. But hey, it's my blog and I can share everything I want. :-)

Next Friday, on May 20th, Jost Zetzsche is going to hold a webinar called "Is translation technology really the great equalizer? A look into why and how translation technology is opening up many new possibilities for creative minds".

I feel very priviledged now as I followed Jost on Twitter for years, and I remember how happy I was to hold in interview with him back in 2014 when I just started working with LinguaContact as a freelance blogger and social media manager. We had a great time then. Moreover, Jost promised to Fedor, our CEO, that he would be happy to have a webinar or a course at our translation training school whenever he had a chance. You can listen to the interview here.

So now the time has come. And it will be great. That's why I am inviting YOU, my readers, to take part in the webinar! This is not a free event, but if you are like me you have probably listened to 100,000 free webinars and you know how little useful info they actually give. And that's logical. So this is a paid event, but it will be worth every penny.

You can learn more on the English version of the webinar webpage. And if you have any questions, please use "Contact me" page of this blog. I will be happy to help, as usual.

See you on May 20th!

Comments

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post  I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language? 1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately  8,000 words. 2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

15 interesting facts about the English language

I prepared this list for one of my English classes. And then it dawned on me that I can share it with you, too! So here are 15 facts about the English language that I find very interesting. Hope you do, too ;) Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter said, "I'm sorry, Mr. Kipling, but you just don't know how to use the English language. This isn't a kindergarten for amateur writers." No language has more synonyms than English.

Clients vs translators: how do we show that we're honest?

This is a personal post, and I'd really like to hear the opinion of my colleagues about such situations and how to deal with them. My situation is kind of like the one described in Mox's blog . In December a new prospective client wrote to me asking about my availabiility for a new project. When I read the overall description of the project, I got really interested in it. But the client needed to know exactly how much time it would take and how much it would cost. No problem, just send me the text to look through or a part of it so I could get the gist of the style, level of complexity etc. In the reply that person just stated the wordcount, but there was no sample. I thought, maybe they didn't understand me. English is not my native language after all. In my reply, I stated the estimated time and cost based on the client's wordcount, but I repeated the request to see a part of the text. And then the person thanked me and ... disappeared.