Skip to main content

What makes a good translator? - Part 1. Motivation

You may have already noticed that I am this kind of person who likes to meditate (in the Christian sense of this word) on different issues. So I've been thinking about this concept called "a good freelance translator". From a client's point of view. I intentionally avoid the term "successful translator" because I think it describes the translators' point of view. I've noticed that my clients don't quite care about how successful I am. All they care about is how good I am. So I decided to try thinking like a client and figure out what makes a good freelance translator. And the first thing I thought about was motivation.

When your clients see that you put your whole heart into their project they will trust you more. If you are interested in the project your motivation will help you achieve the best possible results! A little tip for clients: Your appreciation, respect and friendly attitude can work miracles. I've had a few cases when marketing texts were so tricky that it was really hard to express the same meaning in Russian and preserve the style of the original text (or change the style so it could meet the client's expectations). But my clients showed their respect and trust in me, thus giving me an impetus to do my very, very best.

There are other factors that motivate me:

  • My Facebook fans and Twitter followers. I feel responsible to provide them with valuable information. Thus I keep learning and moving forward in my career. Besides, their kind words and links they share are so valuable! I often save those links in order to read them again and again and to learn from them. I didn't do the #followfriday on Twitter today but I will gladly share with you a few names of my favourite linguistic Tweeters: @wordyrama, @SJCParis, @lingocode, @acgtranslation, @LinguaGreca, @transliteria, @PaulEdgar1, @erik_hansson.
  • My colleagues. I enjoy networking! I learn a lot from my colleagues and enjoy the process :) Besides, I met some wonderful friends and made some great connections!
  • My dreams and goals. In order to reach many of them, I simply need more money (let's be realistic: while we're in this world we all need it). And more money comes with working smarter (not always working more, but always trying to work smarter and provide my clients with best results and my husband and daughter with my love and care).

These are my main motivation factors. Dear translators, what motivates you?

Popular posts from this blog

10 interesting facts about the Russian language

In my previous post I promised to follow with the  interesting info about some other languages. So here are 10 facts about the Russian language which might be of interest to those who are studying it. If you would like to have this list in Russian, please contact me and I will send it to you by email. So, what do I find interesting about my native language?

1. Russian has about 500,000 words, but only 2,000-2,500 of them are used frequently. 100 most frequently used words make 20% of all written and oral speech. A high school graduate's vocabulary usually has 1,500 to 4,000 words. Those who have graduated from a higher educational institution normally have a richer vocabulary consisting of approximately 8,000 words.
2. It's compulsory for all astronauts in the international space station to learn Russian, so we can call it an international language of space :)

How to Reply To a Negative Feedback About Your Translation

We are humans and we screw up many times!

And receiving a negative feedback about your translation work if one of them.

As translation professionals, we work daily with people from different cultures and backgrounds. So, it is quite important to keep a level of etiquette while we do our business communication.

Whatever your years of experience or your educational background, there are times when daily life affects our business badly. It is how we react to these situations what makes a big difference between professional translation service providers and those who are not.

I was lucky enough when I started my translation career back in 2004 to read about the “A Complaint Is a Gift” business book and receive my training by a true professional Arabic translator.

My colleague taught me the tactics of a professional’s reply to a negative feedback and the book mentions the bright side of receiving a complaint about your work. If the client does not like your work, he can just move to anothe…

Guest post: Where is Marketing Translation Heading in 2017

2016 was some year! It was a year when the breakneck speed of globalisation got a bloody nose, first from the Brexit vote in Britain and then the U.S. Presidential election shock result. In many parts of the world it felt that the trend towards greater communication and business expansion worldwide might slow down, even contract as communities in many countries signalled their discontent with being left behind. Could this affect the translation industry in 2017? It seems unlikely at this stage. 2016 saw a big spurt in the need for translators and there seems no signs of this slowing down in 2017. So what are the trends on the horizon, especially for marketing translation in 2017?
More demand for video translators Marketing is using the power of video more than ever. As consumers demand ever increasing amounts of data access and are using their mobile devices to make choices over buying preferences, video marketing has an ability to sell products in a more lifelike way than still imag…